皇朝经世文统编


若能续绎至今则二十年来西方之形势皆了如指掌中国学者或不至眢闇若是耳欲兴自然之利则农学为本今西人种植之法粪溉之法畜牧之法渔泽之法及各种农具皆日新月异李提摩太谓中国欲开地利苟参用西法则民间所入可骤增一倍补益可谓极大矣然旧译农书不过数种且皆简略末从取资故译农书为当务之急也

译出矿学之书多言炼矿之法未及矿之法今宜补译然此事非习西文入其专门学堂且多经勘验不为功也

中国之人耐劳苦而工价贱他日必以工立国者也宜广集西人各种工艺之书译成浅语以教小民使能知其法通其用若能使中国人人各习一业则国立强矣旧译有西艺知新等书言小工之学工程致富考工记要等书言大工之学格致汇编中亦多言工艺惟西人此学日进无疆苟能广译多多益也通商以后西来孔道为我国大漏卮华商之不敌洋商也洋商有学而华商无学也彼中富国学之书日本名为经济书皆合地球万国之民情物产而盈虚消息之至其转运之法消售之法孜孜讨论精益求精今中国欲与泰西争利非尽通其学不可故商务书当广译旧译有富国策富国养民策保富述要等书佐治刍言下卷亦言此学

泰西自希腊强盛时文物即已大开他里斯等七人号称七贤专以穷理格物之学提倡一世而额拉吉来图俊格拉底柏勒图什匿克安得臣知阿真尼雅里大各德谟吉利图阼士阿士对等先后以理学名亚力斯多德比尔太哥拉欧几里得提马华多而司诸人阐发物理所著各籍玄深微妙近世格致家言皆祖之其后果鲁西亚士白分道弗等以匹夫发明公理为后世公法之所祖故欲通西学者必导原于希腊罗马名理诸书犹欲通中学者必导原于三代古籍周秦诸子也旧译此类书甚寡惟名人所译有名理探空际格致等书然未尽精要且语多诘屈近译者有治功天演论辨学启蒙等书几何原本奈端数理等为算理之书算理者理学中之一种也

以上各门略举大概旧所已有者略之旧所寡有者详之寔则西人政学百新无一书无独到处虽悉其所有而译布之岂患多哉特草之始未能广译则先后缓急亦当有次蒙既未习西文未窥西籍率其臆见岂有所当惟存其一说以备有力者之采择而已至如同一门类之书则当于数书之中择其佳者如记西国百年以来事寔者彼中无虑数十家近人所译马恳西氏之书闻非本也或择其后出者其有已译之书而近岁有续编及驳议等编皆当补译以成一家之言此亦谈译本者所当留意也

请言译例译书之难读莫甚于名号之不一同一物也同一名也此书既与彼书异一书之中前后又互异则读者目迷五色莫知所从道咸以来考据金元史稗言西北地理之学蔚为大国究其所日日争辨于纸上者大率不外人名地名对音转音之异同使当日先有一辽金元三史国语解之类之书泐定画一凡撰述之家罔不遵守则后人之治此学者可无龂龂也今欲整顿译事莫急于编定此书昔傅兰雅在制造局所译化学汽机各书皆列中西名目表广州所译各名亦于卷末附中西文合璧表欲使后之读者知吾所译之名即西人之某名其有讹误可更正之其无讹误可沿用之此整齐画一之道也惜未悉心考尻未能作为定本制造局之名目表则大佳他日可以沿用矣今区其门目约有数事

一曰人名地名高凤谦曰西人语言佶屈聱牙急读为一音缓读为二三音且齐人译之为齐音楚人译之为楚音故同名也百人译之而百异瀛环志略所载国名之歧多至不可纪极宜将罗马字母编为一书自一字至十数字按列排一列注以中音外国用英语为主以前此译书多用英文也中国以京语为主以天下所通行也自兹以后无论以中译西以西译中皆视此为本见二十六册文编中可谓精当之论惟前此已译之名则宜一以通行为主旧译之本多出闽广人之手虽其中名号参用方音者今悉无取更张即间有声读之误亦当沿用旧地名人名只为记号而设求其举此号而闻者知为何人何地足矣近人著书或矜言厘正如谓英吉利乃一岛之称称其国名则当云白尔登谓西伯利亚之音不合宜易为悉毕尔之类徒乱人意无取焉今宜取通行最久人人共读之书刺取其译名泐为定本其续译之本有名目为旧译所无者然后一以英语京语为主则尽矣

二曰官制有义可译则义译义不可译乃译音此不易之法也人名地名不过记号之用译音已足至如官制一途等差甚职各掌别若徒译音则无以见其职位若何及所掌何事如水师章程等书满纸不相连属之字钩辀格桀万难强记此一蔽也若一以中国官比例之则多有西官为中土所无者康成注经以汉周论者犹讥其不类于习俗殊沿革悬绝且中国官制名寔不副宰相不与机务兵部不掌军权其余一切罔不类是然则以中例西虽品位不职掌已未必合如守土大吏率加督抚之号统兵大员概从提镇之名鹿马同形安见其当至于中土本无此官强为附合者其为乖谬益不待言此又一蔽也今宜博采各国官制之书译一通表先用西文列西名详记其居何官秩掌何职守然后刺取古今官制与之相当者为译一定名今有其官则用今名今无其官则用古名古今悉无乃用西音翻出名之中国官称喜袭古号如巡抚兼副都之衔而遂号中丞知州非司牧之任而沿偁刺史凡此之类不一而足皆于正名之谊有乖然人人知其为同名异实无所不可若以西官袭中号则人因其所定之名以求其所掌之职苟立名不慎则读者鲜不误会即如英国印度之长官与威而士之长官译者皆名之为印度总督而不知其权异也此等之类极多不可枚举取参错之名而比较以定之此事最难如历代职官表可谓近代博大明备之书然其定例以 本朝官为主而列历代之名于下其前代有此官而 本朝竟无之者已多漏失载而其中以古制勉强牵合今制实则其职绝不相类者尤属不少夫同在中国数其沿革尚且若兹之难以中例西耶故苟其职为古今悉无者切不可勉强牵合无宁译西音而注其职掌而已此后凡译书者皆当按西文查表沟若画一则耳目不乱制置厘然矣若未能就此盛业亦当于译出之每官名下详注其品秩职掌勿使学者疑日本近日官制悉模仿西法而其官名率多汉唐遗称若有中国古今悉无之官则用日本称亦大佳名也

三曰名物高凤谦曰泰西之于中国古不相往来即一器一物之微亦各自为风气有泰西所有中国所无者有中国所有泰西所无者有中西俱有而为用各异者至名号则绝无相通译者不能知其详以意为之名往往同此一物二书异名且其物为中国所本有者亦不能举中国之名以实之今将宜泰西所有之物如六十四原质之类及一切日用常物一一考据其为中国有者以中名名之中国所无者则考已译之书择其通用者用之其并未见于译书者则酌度度其物之原质与其功用而别为一名见同上其论韪矣有生以来万物递嬗自大草大木大鸟大兽之世界以变为人类之世界自石刀铜刀铁刀之世界变而为今日之世界其间物产生灭相代其种非一或古有今无或今有古无或古今俱有之而古人未能别析其名如六十四原质自古人视之则统名为气为土为石而已至于人造之物日新月异其名目之增尤不可纪极西人惟文字与语言合也故既有一物则有一音有一字有一名中国惟文字与语言分也故古有今无之物古人造一字以名之者今其物既已无存则其字亦为无用其今有之物既无其字则不得不假古有之字而强名之此借之字所以孳乳益多也然以虚字假寔字沿用已久尚无不可如不字为字也字哉字之类以寔物而复假他实字以为用则鲜不眩矣且新出之事物日多岂能悉假古字故为今之计必以造新字为第一义近译诸名如汽字之类借字也如六十四原质锌铂钾等之类造新字也传兰雅译化学书取各原质之本名择其弟一音译成华文而附益以偏旁属金类者如金旁属石类者加石旁此法最他日所译名物宜通用其例户至属鱼类者加鱼旁属鸟类者加鸟旁属木类者加木旁属器类者加匚旁自余一切罔不如是既无繁重称名之苦又得察类辨物之益定名之后仍用名目表之法并列两文以资证引此译家正名之宏轨矣

四曰律度量衡列国并立则衡量必不一列国既通则必于其不一者而思所以一之李斯之制秦权秦量是也今将译通万国之籍亟宜取万国之律度量衡列为一表一英尺为中国若干尺一英里为中国若干里一磅一佛郎一罗卜等为中国若干金其西国之名皆宜划一如或称佛郎或偁福兰格或称罗卜或偁卢布或称留之类各国类别勿有罣漏四明沈氏有中国度量权衡表惜未大备掇拾补苴之斯成大观矣

五曰纪年以孔子生年为主次历中国历代君主纪年次列西历纪年次打印度旧历纪年次列回回历纪年次列日本纪年通为一表其有小国虽纪年不同而无大事可纪载者暂略之它日译书依名从主人之义凡记某国之事则以其国之纪年为正文而以孔子生年及中国历代纪年旁注于下

译书有二蔽一曰徇华文而失西义二曰徇西文而梗华读夫既言之矣翻译之事莫先于内典翻译之本亦莫于内典故今日言译例当法内典自鸠摩罗什实难陀皆深通华文不着笔受元装之译瑜伽师地论等先游身毒学其语受其语归而记忆其所得从而笔之言译者当以此义为最上舌人相承斯已下矣凡译书者将使人深知其意苟其意靡失虽取其文而删增之颠倒之为未害也然必译书者之所学与著书者之所学相去不远乃可以语于是近严又陵新译治功天演论用此道也

凡义法奥赜条理密之书必就其本文分别标识则读者易了经学以仪礼为最密故治仪礼学者分章节务极细佛学以相宗为最奥赜故治慈恩学者修科文务极详今西人格致律法诸书其赜与相宗礼学相埒凡译此类书宜悉仿内典分科之例条分缕晰庶易晓畅省读者心力英人潘慎文新译格物质学颇得此意

其或佳书旧有译本而译文佶屈为病不可读者当取原书重译之南书盘经经谢灵运再治而大义毕显华严楞伽皆经唐译而可读其前事也如同文馆旧译之富国策而时务报有重译之本广学会旧译之泰西新史揽要而湖南有删节之编咸原书晓畅数倍亦一道也

舌人声价日益增重译成一籍费已不资而译局四设各不相侔往往有同此一书彼此并译昔制造局所翻化学鉴原并时翻者凡有四本黄金虚牝良可嗟叹今宜定一通例各局拟译之书先期互告各相避就无所骈拇然此非有司之力殆未易整齐也

请言译才凡译书者于华文西文及其所译书中所言颛门之学三者具通斯为上才通二者次之仅通一则不能以才称矣近译西书之中书最佳而几何原本尤为之魁利徐伟李皆邃于而文辞足以达之也故三者之中又以通学为上而通文乃其次也今国家之设方言学堂其意则非教之以学也不过藉为使馆译署之通事而已故其学生亦鲜以学自厉肄业数年粗识蛮语一书未读已出学若此类者殆十而六七也夫执解华文能操华语之人而授之以先秦两汉旧籍欲其索解焉不可得也今责此辈以译西文殆犹是也故欲求译材必自设翻译学堂始马建忠曰翻译书院之学生选分两班一选已晓英文或法文年近二十而姿质在中人以上者十余名入院校其所造英法文之浅深酌量补读而日译新事数篇以为功课加读汉文由唐宋八家上溯周秦诸子日课论说使辞达理举如是一年即可从事翻译一选长于汉文年近二十而天姿绝人者亦十余名每日限时课读英法文字上及拉丁希腊语言果能工课不辍不过二年洋文即可通晓适可斋记言四其言韪矣入学堂一二年以后即以译书为功课译材成而译出之书亦已充栋矣此最美之道也惟译天算格致声光化电法律等专门之书则又非分肄习潜心数载不为功也

日本与我为同文之国自昔行用汉文自和文肇兴而平假名片假名等始与汉文相杂然汉文犹居十六七日本自维新以后锐意西学所翻彼中之书要者略备其本国新着之书亦多可观今诚能习日文以绎日书用力甚而获益甚巨计日文之易成约有数端音少一也音皆中之所有无棘刺扞格之音二也文法疏阔三也名物象事多与中土相同四也汉文居十六七五也故黄君公度谓可不学而能苟能强记半岁无不尽通者以此视西文抑又事半功倍也

  翻译泰西有用书籍议     
高凤谦

有声音而后有言语有言语而后有文字然五方之声音高下长短清浊疾徐既万有不齐言语文字即因以俱异有王者起患天下之不一以同文为先于是读书之士挟方寸之简上下千年纵横万里无所不可通夫而后中国之文字汇于一其环中国而处者如日本朝鲜各邦虽用中国之文字犹不能无所异同泰西远绝数万里千岁未通者耶互市以来天下竞尚西学竞习西文然而音义诡异则学之难也教授乏人则师之难也由官设学则周遍之难也由民自学则经费之难也文义深远则成功之难也国不一国则兼通之难也惟以译书济之则任其难者不过数十人而受其益者将千万人而未已泰西有用之书至蕃至备大约不出格致政事两途格致之学近人犹知讲求制造局所译多半此类而政事之书则鲜有留心译者亦少中国之人震格致之难共推为泰西绝学而政事之书则以吾中国所固有无待于外求者不知中国之患患在政事之不立而泰西所以治平者固不专在格致也格致之学各有附隶非专于制造之人不能学即学之亦无所用且需仪器以资考验非徒据纸上之空谈若夫政事之书剖析事理议论时政苟通汉文者无不能学果能悉力考求各国政事之得失兵力之强弱邦交之合离俗尚之同异何国当疏何国当亲何事足以法何事足以戒无不了了于胸中遇有交涉之事办理较有把握即欲兴一新法亦不至事事仰鼻息于人或反为所愚弄此翻译政事之书所以为尤切也译书之要有二一曰辨名物泰西之于中国古不相往来即泰西有一物一器之微亦各自为风气有泰西所有中国所无者有泰西所无中国所有者有中西俱有而为用各异者至名号则绝无相通译者不能知其详以意为之名往往同此一物二书异名且其物为中国所本有者亦不能举中国之名以实之更有好更新名强文义以为博通令人耳目炫乱不知所从宜将泰西所有之物如六十四原质之类及一切日用常物一一考据其为中国所有者以中名名之中国所无者则遍考已译之书择其通用者用之其并未见于译书者则酌度其物之原质与其功用而别为一名